چهارشنبه، مهر ۱۵

تماس و معنا

ع. س. با من تماس بگیر!
ع. س. با من تماس بگیر!
ع. س. با من تماس بگیر!
ع. س. با من تماس بگیر!
ع. س. با من تماس بگیر!
ع. س. با من تماس بگیر!
A. S. Call me as soon as you can
A. S. Call me as soon as you can
A. S. Call me as soon as you can
A. S. Call me as soon as you can
A. S. Call me as soon as you can
A. S. Call me as soon as you can
ع. س. دعانی فورا
ع. س. دعانی فورا
ع. س. دعانی فورا
ع. س. دعانی فورا
ع. س. دعانی فورا
ع. س. دعانی فورا
A.S. לקרוא לי מיד
A.S. לקרוא לי מיד
A.S. לקרוא לי מיד
A.S. לקרוא לי מיד
A.S. לקרוא לי מיד
A.S. לקרוא לי מיד
--------------------------------------------
تکرارت میکنم/ اونقدر که بالا بیاری/ اونقدر که نفست بند بیاد/
مفهوم تکرار شده متفاوت از مفهوم تکرار نشده. مثال میزنم. من اونو صدا زدم. جواب نداد. بلند صدا زدم. جواب داد. نتیجه: بلندای شدت صوت در هنگام قرائت یک مفهوم، به اون معنا میده. مثالی دیگر: صداش زدم. جواب نداد. صد و سی و هفت بار دیگه صداش زدم. جواب داد: چه مرگته؟ نتیجه: تکرار زبانی، احساساتو بر می انگیزونه. این انگیزش احساسات، عموما همراه با نوعی اشمئزازه.

الان، من تورو بیست و چهار مرتبه و به چهار زبان پارسی، انگلیسی، عربی و صد البته عبری- که زبان برادران یهودی ماست که آنها را سوزاندیم- صدا و تشویق به تماس با خودم کردم.
واقعا فکر میکنی که بعد همه این تفاصیل، معنا تغییر نکرده؟ نه تنها پیش فرضهای ما، موقعیت تاریخی و اجتماعی ما، که حتی "اصرار ما" و "تغییر زبان ما" هم بر معنا تاثیر میذاره. ما کجای این "محتوا" رو بچسبیم که فرار نکنه؟

با من تماس بگیر...

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر

Free counter and web stats